Napier, Jemina
QRcode
자료유형 | E-BOOK |
---|---|
서명/저자사항 | Linguistic coping strategies in sign language interpreting [electronic resource]/ Jemina Napier. |
개인저자 | Napier, Jemina,author, |
발행사항 | Washington, DC: Gallaudet University Press, [2016]. |
형태사항 | 1 online resource (xxviii, 223 pages): illustrations. |
총서사항 | Studies in interpretation,1545-7613; volume 14 |
기타형태 저록 | Print version: Napier, Jemina. Sign language interpreting. Linguistic coping strategies in sign language interpreting. Second edition. Washington, DC : Gallaudet University Press, 2016 9781563686580 |
ISBN | 9781563686597 1563686597 |
일반주기 |
First edition published as Sign language interpreting : linguistic coping strategies in 2002
|
서지주기 | Includes bibliographical references (pages 189-211) and index. |
내용주기 | Sociolinguistic and sociocultural contexts of interpreting -- Coping strategies of interpreters -- Discourse-specific research: an overview -- Linguistic coping strategies: an analysis -- Interpreters??use of linguistic coping strategies -- Issues to consider -- Transcription conventions -- Characteristics of translation styles -- Omission types on key lines of text. |
요약 | This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies. The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation. Napier also analyzes the interpreters' reflections on their decision-making processes as well as the university students' perceptions and preferences of their interpreters' linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training. |
주제명(지명) | Great Britain. --fast |
일반주제명 | Interpreters for the deaf --Great Britain. FOREIGN LANGUAGE STUDY / Multi-Language Phrasebooks LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Alphabets & Writing Systems LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Grammar & Punctuation LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Readers LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Spelling Interpreters for the deaf. Language Arts. Nonfiction. |
언어 | 영어 |
바로가기 | URL |
서평 (0 건)
*주제와 무관한 내용의 서평은 삭제될 수 있습니다.
서평추가